Официальный Форум Головково.Ru
АвторСообщение
๑۞๑ Админ Проекта ๑۞๑




Пост N: 214
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.06 16:06. Заголовок: Ошибки в переводе рекламы.....


Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести
на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova.
Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться".
***
В США при рекламе пива Coors использовался слоган
Turn It Loose! примерное значение "Стань Свободным!").
Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению
шедевра "Страдай от Поноса!".
***
Парфюмерная компания Clairol представила в Германии
свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick
(примерное значение "Туманный Дезодорант"). В Германии
выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге
означает "навоз".
***
Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык
свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"
(Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы:
слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси"
Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".
***
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует
слоган It takes a strong man to make a tender chicken
(примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка
требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта
фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально
возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".
***
Производитель канцелярских принадлежностей компания
Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский.
Ее реклама ручки на английском звучит:
It won't leak in your pocket and embarrass you
(примерный перевод: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и
не причинит Вам неудобств"). Переводчик ошибся и спутал два
испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике
проходила под слоганом "Она никогда не протечет в Вашем кармане и
не сделает Вас беременным".
***
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные
кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском
слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном
переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".

***
Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский
производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на
американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux
- "Никто не сосет так, как Electrolux".


Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 2 [только новые]


๑۞๑ Автор Проекта ๑۞๑




Пост N: 230
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.08.06 22:41. Заголовок: Re:


Череп пишет:

 цитата:
Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский
производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на
американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux
- "Никто не сосет так, как Electrolux".



Красавцы...

Спасибо: 0 
Профиль
Леночка:)




Пост N: 145
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.08.06 08:34. Заголовок: Re:


Улыбнуло..

Спасибо: 0 
Профиль
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия